Бележки
1. Мил – от ирландски mil (мед)
2. Китл – от ирл. citeal (чайник)
3. Блиан – от ирл. bliain (година)
4. Фирине – от ирл. fírinne (истина)
5. Йерен – от ирл. iarann (желязо)
6. Дарха – от ирл. dorcha (тъмен, мрачен)
7. Бехе – от ирл. beatha (живот)
8. Боас – от ирл. bás (смърт)
9. Улун (или Улонг) – традиционен китайски чай
10. Маждрак – остаряла дума за копие
11. Джиг – от англ. jig – фолклорен танц, в тази книга свързан най-вече с ирландските танци и музика
12. Блерио – от Луи Блерио, френски пионер в авиацията, първият човек, прелетял Ламанш
13. Лилиентал – от Ото Лилиентал, германски пионер в авиацията, извършвал полети с планер. При един такъв полет пада и си счупва гръбнака. Умира на следващия ден с думите „Трябва да бъдат правени някои малки жертви!”
14. Пентаракт – или пентеракт, в геометрията – хиперкуб, еквивалент на квадрата и на куба в петмерното пространство
15. Арса – от ирл. ársa (стар, древен)
Благодарност
На всеки, стигнал до тази страница след пътешествието в света на Китл, съм признателна за доверието и отделеното време :)

Безкраят?
За да бъде това наистина безкраят, тоест – да има още чаени (или не толкова) истории, можете да помогнете на Спътници да стигне до повече читатели.
Ето няколко начина да ударите едно рамо – съвсем очевидни, но дори дребен жест от ваша страна може да предизвика ефект на пеперудата:
- изпратете линк към книгата (cheti.sputnici.com) на приятели и познати, които биха я харесали
- оставете отзив в Goodreads или Facebook, в блога си, или споделете в друга платформа, която ползвате
- познавате художник, който би имал интерес да илюстрира романа, или музикант, който да напише музика? Може би самите вие се занимавате с някое изкуство и Спътници ви вдъхновява? Предимството на електронния формат е, че това е жив проект, към който винаги можете да се включите!
- към ловците на запетаи – това значи, че когато забележите грешка в текста, техническа неизправност или друго неудобство, ви каня да ме поправите и ще се постарая бързо да го коригирам